新笔趣阁 - 都市娱乐 - 剥削好莱坞1980 - 第六百五十章 调集全国精兵强将给阿甘配音

第六百五十章 调集全国精兵强将给阿甘配音[第1页/共5页]

整部电影的译制结果非常好,固然米歇尔·坎诺德不懂中文,但是那些配音演员,确切付与了角色内核,他们不是那种平铺直叙的念台词,而是有一整套体系来重新创作的。

松下和JVC等东洋厂家出产的机器,都有至于Macrovision拷贝庇护服从,但是香江的人才很多,有人开辟出了一种去防复制信号器的不法东西,在录相机里加装这个电路,便能够绕过Macrovision拷贝庇护芯片,直接翻录普通的画面。

像几个多数会的观影人次还能有一些保障,但是票房也降落的非常快。录相带这个发明,在阿美利加风行了十几年今后,终究也来到了承平洋对岸。

当然,本地的人均支出还不高,录相机还是一种比较高贵的豪侈品。毕竟本地也是在九二年摆布才靠着引进的彩色显像管出产线,提高了彩色电视机。

“额,还是阿甘正传好一点……”

罗纳德还没有看到译制的录相带,但是从他说的那些个演员的名字上,罗纳德就晓得这部逃亡天涯的译制结果会很不错。华国的观众风俗于这类二度创作的译制片,看来逃亡天涯在本地的票房不会很差。

“老板,他们才给配音组三万块钱,这搞不出来的呀。”

……

不说之前那些东方阵营的电影,就算八十年代今后,比如前联盟的“莫斯科保卫战”,中日合拍的“敦煌”,如许的汗青大片都是八一厂搞得好。

但是题目是,总公司不成能把统统好莱坞分账大片,都交给上译来做配音。不然北,长,八一这几家都没饭吃了。

但是,这无毛病本地的观众看到最新的好莱坞B级片。和阿美利加分歧,本地的录相带,大多数是在一种叫做所谓的录相厅的处所放映,观众能够以相称于一张电影票的代价,连看两到三部录相带。

成年阿甘由比较年青的沈晓谦配音,他的音色暖和而朴拙,恰好和汤姆·汉克斯有共鸣。成年的珍妮就由刘广宁来配音,她的声音富有一些庞大层次,合适珍妮。

译制片厂就是这个非常关头的渠道,只要有好的译制事情,华国观众也能够体味到这些-超卓电影的感情通报,为甚么这些电影能获得奥斯卡奖的喜爱,不是没有启事的。

香江乃兰交莱坞的电影,录相带只要两周的时候,便能够呈现在本地的市场上。

“啊哈,这真是非常贴切,要不您的电影就叫阿福正传?”

因为老的体制下的是靠下达打算任务来分派的,以是上译厂因为人才薄弱,普通会分派到好莱坞,西欧,以及一些拉丁美洲的电影来译制。

这就给本地的四家首要的配音厂,八一,长译,北译,和上译,带来了双倍的打击。

“我另有一个要求,韩副总……”罗纳德在电话集会里,也体味到谁才是真正懂电影制作和发行的人,这位韩副总之前在峨眉厂事情,厥后又来到了都城厂,对电影产业的规律是很懂的。