新笔趣阁 - 其他小说 - 阿耶玳,苗语,我们的根 - 第14章 语言障碍

第14章 语言障碍[第1页/共6页]

书迷正在阅读: 偏偏宠上你

路过村小时,下课铃突然响起。孩子们潮流般涌出课堂,喊叫声中几近听不到苗语词汇,满是标准的浅显话和收集风行语。"说话耻辱症。"林传授俄然说,他的目光追跟着那些奔驰的身影,"弱势族群在强势说话环境中的自我庇护机制。"他的灌音笔还开着,偶然间录下了远处务婆呼喊鸡群的声响——那是龙放心听过最庞大的哨音组合,包含七种分歧频次的起落调,像一首微型交响曲。

吴晓梅冒雨返来时,浑身湿透得像只落汤鸡。她甩了甩头发上的水珠,瞥见龙放心正对动手机查舆图。"找到了!"他指着贵州与湖南交界处的一段河道,声音因镇静而略微发颤,"这就是歌里唱的'十二道拐弯滩'!"

7.说话学家

龙放心把灌音带到县文明馆,找到刚毕业的大门生小张。年青人皱着眉头几次倒带,电脑屏幕上跳动的声波图谱像起伏的山峦。"这发音泰初老了,"小张推了推眼镜,"像是川黔滇方言的变体,但又有些分歧..."

龙放心在村委会的档案柜最底层找到了那本泛黄的《苗汉词典》。塑料封皮已经脆化开裂,内页被虫蛀得如同筛网,每一页都披发着霉味和光阴的沉淀。他在"天"的词条下惊奇地发明了三种分歧的说法:"dab"指肉眼可见的天空,"ghot"指神灵居住的上界,"nongs"则专指下雨时的阴天。

黑暗中,务婆的歌声俄然变得不一样了。没有芦笙伴奏,没有文旅局的剪辑,那些庞大的喉塞音和鼻化元音像夜风般天然流淌,时而降落如大地动动,时而高亢似山鹰长鸣。龙放心固然听不懂大部分歌词,但能感遭到音节里藏着的迁徙影象——过江时的水声,翻山时的喘气,婴儿在背篓里的哭泣,白叟临终前的嘱托...统统这些都被编织进了歌声的纹理中。

3.翻译窘境

6.古歌新唱

窗外操场上的孩子在玩"老鹰捉小鸡"。龙放心闻声他们用苗语喊着"ghab jit",那是阿公救杨老伯时说过的谚语。但游戏法则已经变了——被抓住的"小鸡"要罚背唐诗,孩子们稚嫩的声音念着"床前明月光",在苗寨的天空下显得格外高耸。

龙放心带他去见务婆。白叟正在院子里腌酸鱼,手指上沾着红彤彤的辣椒末,在阳光下像血一样素净。林传授刚按下灌音键,务婆俄然改用生硬的汉语:"同道用饭没有?"她的眼神飘向远处,避开阿谁黑洞洞的麦克风。

他指着屏幕上几个特别的峰值:"看这些喉塞音,在标准苗语里已经消逝了,听起来像咳嗽声。"小张试着用国际音标记录,写了几个标记又划掉,"这个音我向来没见过,能够是古苗语的残留。"

村委会的调剂室烟雾环绕,劣质卷烟的刺鼻气味在氛围中满盈。县里来的干部正在宣读文件,他的浅显话带着浓厚的方言口音:"...不标准词汇要慢慢淘汰,要利用标准化的民族说话..."